
Matsuo Basho eredetiben:
Furuike ya
Kawazu tobikomu
Mizu no oto
Nevezetesebb magyar fordításokban:
Öreg halastó szendereg a langyos
magányba némán... Most beléje cuppan
loccsanva egy loncsos varangyos.
(Kosztolányi Dezső)
Tó. A hínárba
most be egy béka -
Micsoda lárma!
(Illyés Gyula)
Ó, az öreg tó!
Egy béka ugrott belé -
megcsobbant a víz.
(Képes Géza)
Lábát kinyújtja hosszan
a versenyúszó béka,
mikor a tóba lottyan.
(Faludy György)
Tó, békalencsés.
Béka ugrik, zsupsz, bele!
Vén vize csobban.
(Tandori Dezső)
És egy béka témájú ráadás Bashóról:
BASHÓ-HANGMINTA
kiszáradt tóból
szétugráltak a békák.
Egy kő fehérlik
(Fodor Ákos)
A képnek nincs köze Bashohoz, csak illusztrációként jobbat nem találtam.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése